Manuel de Pedrolo, una de les figures més rellevants de
la literatura catalana del segle xx, sobresurt també per
una dilatada i prolífica trajectòria com a traductor, amb
43 traduccions publicades, pertanyents a gèneres i estils
diferents (poesia, novel·la nord-americana contemporània,
novel·la policíaca, teatre existencialista, teatre de
labsurd...), els quals va cultivar com a escriptor i pels
quals sentia una afecció especial. La poesia semblava
ocupar un paper discret en la faceta traductora de
Pedrolo, amb només dues traduccions publicades a
banda dalguns poemes solts. Aquesta idea va capgirarse
en trobar, de manera casual i inesperada, els originals
mecanografiats i/o manuscrits de 146 traduccions de
poemes dautors contemporanis de primera fila de les
literatures anglesa, francesa, italiana i nord-americana.